题目内容
(请给出正确答案)
[多选题]
外交文书的语言转换特点()
A.汉语四字结构的翻译
B.汉语反复修辞格的翻译
C.汉语隐性逻辑关系的翻译
D.英语被动句的翻译
答案
ABC
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
A.汉语四字结构的翻译
B.汉语反复修辞格的翻译
C.汉语隐性逻辑关系的翻译
D.英语被动句的翻译
ABC
A.文章以笑为例意在表达,汉语博大精深,表达上有简洁、生动、意蕴深长的特点
B.姥姥外婆的称谓之争,及诗词的古音讨论,反映出如今语言生活的活跃和复杂
C.文章先指出语言表达贫乏这一现象,然后分析产生的原因,最后指出解决问题的办法
D.作者通过对比网络语言和传统语言,得出语言表达贫乏的原因在于网络语言的冲击
A.语言与政治之间存在着密切联系
B.拉丁语对欧洲语言产生深远影响
C.现代外交场合的工作语言之争早已产生
D.英语在国际舞台上的地位已无可替代
A.全诗采用了《诗经》常见的重章迭咏的结构形式,各章基本上相同,而只换了几个字。但又不是单纯重复,而是递进式的复沓
B.每章首句都提问:岂曰无衣然后分别以同袍、同泽、同裳回答,表达了士卒之间患难与共、互助友爱的情意
C.重章叠唱既突出了音韵和谐之美,又起到了加强情感抒发的作用
D.全诗语言华美,委婉含蓄,四字一句,铿锵有力,读之如见其人,如闻其声
A.另起炉灶、分道扬镳、播种友谊
B.扬眉吐气、跨洋握手、冰释雪融
C.另起炉灶、跨洋握手、扬眉吐气
D.斗智斗勇、再次较量、峰回路转
A.①②③
B.①②④
C.②③④
D.①②③④