“无丝竹之乱耳”中的“之”应翻译为()
A.人称代词,它
B.代词,乐曲
C.去往
D.结构助词,不翻译
D、结构助词,不翻译
A.人称代词,它
B.代词,乐曲
C.去往
D.结构助词,不翻译
D、结构助词,不翻译
A.往来无(白丁) 白丁:平民,这里指没有功名的人
B.可以调(素)琴 素:白色的
C.无案牍之劳(形) 形:形体、躯体、身体
D.无(丝竹)之乱耳 丝竹:世俗的音乐
A.苔痕上阶绿 上:副词作动词,蔓延到
B.无丝竹之乱耳 乱:形容词的使动用法 ,使…乱
C.不蔓不枝 蔓:动词作名词,藤蔓
D.山不在高,有仙则名 名:名词作状语,有名
A.文中描写了鲁肃赞叹的话语和拜蒙母结友的行为,侧面烘托吕蒙进步之大
B.孤岂欲卿治经为博士邪,邪表示反问语气,可译为吗
C.但当涉猎,见往事耳,耳表示限止语气,表现了孙权的语重心长、用心良苦
D.大兄何见事之晚乎,乎表示陈述语气,表现了吕蒙对自己进步神速的狂妄
A.没有蛋白质产物
B.翻译为蛋白质时在缺失位置终止
C.所控制合成的蛋白质减少多个氨基酸
D.翻译的蛋白质中,缺失部位以后的氨基酸序列发生变化
A.文首以山水类比,表明陋室也有山水般的名与灵;后文又以诸葛庐子云亭类比,表明三者均因主人德高而显名。这就使前后文气贯通,一气呵成
B.调素琴与无丝竹,前者悦耳,暗示自得其乐,独善其身的陋室生活;后者是作乐俗音,作者无法与之同流合污。二者从正反两面描写的是同一情操,并不矛盾
C.本文采用类比手法,以两个知名历史人物的名室来类比陋室,说明陋室不陋是因为主人品德高尚,日后也能像诸葛亮一样为国效力、建功立业
D.选文在描写陋室时,重点突出了陋室环境之清幽宁静和室内主人生活情趣之高雅
A.臣与将军戮力而攻秦(译为我与将军合力攻打秦军,而可以表示修饰关系)
B.项王按剑而跽(译为项王握着剑直立身子,而可以表示修饰关系)
C.立而饮之(译为站着喝酒,而可以是表修饰关系)
D.拔剑切而啖之(译为拔剑切了之后再吃,而可以表示修饰关系)