下列句子翻译不正确的一项是()
A.呼尔而与之。(呼唤他过来一起吃。)
B.所识穷乏者得我与(所认识的贫困的人感激我吗)
C.乡为身死而不受。(先前为了礼义,宁愿死也不接受施舍。)
D.贤者能勿丧耳。(只不过)贤者能不丧失它罢了
A、呼尔而与之。(呼唤他过来一起吃。)
A.呼尔而与之。(呼唤他过来一起吃。)
B.所识穷乏者得我与(所认识的贫困的人感激我吗)
C.乡为身死而不受。(先前为了礼义,宁愿死也不接受施舍。)
D.贤者能勿丧耳。(只不过)贤者能不丧失它罢了
A、呼尔而与之。(呼唤他过来一起吃。)
A.睨之久而不去。译为:斜着眼睛看他射箭很久不过去打招呼
B.尝射于家圃。译为:(陈尧咨)曾经在自家园子射箭
C.无他,但手熟尔。译为:没有别的奥秘,只不过手法技艺熟练罢了
D.康肃笑而遣之。译为:陈尧咨笑着让他走了
A.中兴机会,庶几在此。 ——国家由衰弱到复兴的机会,很可能就在此一举了
B.穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。——我一贫如洗忍饥挨饿又百无聊赖,元人悬赏追捕紧急,天高地远,我呼喊它们得不到回应
C.痛定思痛,痛何如哉!——痛苦过去了,现在再回想当时的痛苦,那又是怎样的痛苦啊
D.使旦夕得正丘首,复何憾哉!——让我早晚能够死在故国,又有什么遗憾呢
A.康肃忿然日:尔安敢轻吾射!译文:康肃公气愤地说:你怎么敢轻视我射箭的本领
B.见其发矢十中八九,但微颔之。译文:(卖油翁)看到他每十箭射中八九箭,只是对此微笑着点了点头
C.我亦无他,惟手熟尔。译文:我也没有什么别的,只是手法熟练罢了
D.翁曰:以我酌油知之。译文:老翁说:凭我倒油的经验知道这个道理
A.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 译文:青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂
B.佁然不动,俶尔远逝。译文:(那游鱼)静止不动了,忽然间又向远处游去了
C.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。译文:向潭的西南方向望去,北斗星很曲折,蛇蜿蜒前行,时隐时现
D.寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。译文:寂静寥落,空无一人,让人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深
A.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云——他剩余下来一个用桃核雕刻成的小船送给我,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案
B.盖简桃核修狭者为之——原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的
C.陈康肃公善射,当世无双,公亦以此自矜——康肃公陈尧咨擅长射箭,世界上没有第二个人能跟他相媲美,他也凭这种(本领)自夸
D.我亦无他,惟手熟尔——我也没有别的(奥妙),只不过是手法熟练罢了
A.吾射不亦精乎(我射箭的本领不也是很精湛吗)
B.康肃笑而遣之。(陈尧咨笑着将他打发走了。)
C.无他,但手熟尔。(没有别的奥秘,但是手法技艺熟练罢了。)
D.以我酌油知之。(凭我倒油的经验知道这个道理。)